Howie Huang Huỳnh Văn Hào

Forum là nơi tập hợp các thông tin, hình ảnh, clip, bài viết cập nhật về diễn viên Đài Loan Huỳnh Văn Hào (Howie Huang).Thân ái đón chào tất cả các bạn cùng sở thích.
 
IndexCalendarTrợ giúpTìm kiếmThành viênNhómĐăng kýĐăng Nhập
Tìm kiếm
 
 

Display results as :
 
Rechercher Advanced Search
Latest topics
» Tiếng Trung qua ẩm thực
Fri Dec 25, 2015 10:36 pm by Admin

» [2015] Phi đao hựu kiến phi đao | Huỳnh Văn Hào, Lưu Khải Uy, Dương Dung
Tue Nov 24, 2015 3:34 pm by Admin

» Huỳnh Văn Hào-Triệu Khuông Dẫn
Mon Nov 16, 2015 1:23 pm by Admin

» Huỳnh Văn Hào-Trình Thiết Y
Mon Nov 16, 2015 9:20 am by Admin

» [1996-1998]Bảo tiêu (I,II.II) | Hà Gia Kính, Huỳnh Văn Hào, Lưu Ngọc Đình
Tue Sep 01, 2015 3:40 pm by Admin

» Hình tặng sinh nhật Hào ca
Tue Jul 21, 2015 3:30 pm by Admin

» Phim chiếu trong tháng
Fri Jul 10, 2015 10:26 pm by Admin

» [Tùy bút] Hacynuhiep
Fri Jun 05, 2015 6:28 pm by Admin

» Weibo 2015
Fri Jun 05, 2015 6:16 pm by Admin

» [2005]Giang sơn mỹ nhân tình | Huỳnh Văn Hào, Lưu Đào, Ngô Kỳ Long
Fri May 15, 2015 10:34 pm by Admin

Most Viewed Topics
[2005]Giang sơn mỹ nhân tình | Huỳnh Văn Hào, Lưu Đào, Ngô Kỳ Long
[2011]Hạ gia tam thiên kim |Trương Mông, Trần Sở Hà, Đường Yên, Huỳnh Văn Hào
[1996] Thiên sư Chung Quỳ| Kim Siêu Quần, Phạm Hồng Hiên, Huỳnh Văn Hào
[1996-1998]Bảo tiêu (I,II.II) | Hà Gia Kính, Huỳnh Văn Hào, Lưu Ngọc Đình
Hào môn hội ngộ
[1997]Mã Vĩnh Trinh | Hà Gia Kính, Huỳnh Văn Hào, Du Tiểu Phàm, Phạm Băng Băng
[1988]Võ lâm ngũ bá | Huỳnh Văn Hào, Trần Ngọc Liên
[2007]Hào môn bản sắc | Huỳnh Trọng Côn, Huỳnh Văn Hào, Ông Gia Minh
Trần Kiện Phong - Sammul Chan
Blog weibo

Share | 
 

 Học tiếng Trung theo kiểu Hacy

Xem chủ đề cũ hơn Xem chủ đề mới hơn Go down 
Chuyển đến trang : 1, 2, 3  Next
Tác giảThông điệp
Admin
Admin


Tổng số bài gửi : 745
Join date : 08/05/2011

Bài gửiTiêu đề: Học tiếng Trung theo kiểu Hacy   Sat Jun 18, 2011 7:18 am

Đây là cách học chữ Nho theo kiểu Hacy, hoàn toàn không giống cách học chính thống (lại là tà đạo), tuy không nói được nhưng để xem phim, dịch bài thì rất hiệu quả. Đầu tiên Hacy học làm quen mặt chữ và đọc bằng âm Hán Việt, biết đọc âm Hán Việt rất có lợi vì hầu hết tiếng Việt đều là âm Hán Việt, biết nhiều chữ có thể tự ráp chữ theo âm Hán Việt sẽ hiểu được nghĩa của nhiều từ. Thí dụ:

目: mục = mắt
的: đích = hướng nhắm tới, đấy (trợ từ), của...

Hai chữ này để riêng có nhiều nghĩa, nhưng khi ghép lại thành: mục đích, thì không cần giải thích các bạn cũng đã hiểu nghĩa của nó rồi.

Tiếng Trung có 2 dạng chữ viết là phồn thể (dạng viết đầy đủ) và giản thể (viết rút gọn). Dạng phồn thể là chữ Hán ngày xưa, mà các trạng nguyên ở Việt Nam ta cũng học, giản thể là chữ viết cải cách mới. Nhiều chữ phồn thể và giản thể giống nhau nhưng có những chữ giản thể viết ít nét hơn. Thí dụ:

Chữ xa là xe, phồn thể là: 車, giản thể là:车

Đài Loan, Hồng Kông dùng chữ phồn thể
Trung Quốc dùng chữ giản thể.

Các bảo bối trên mạng:

Tự diển Thiều Chửu online:
http://nguyendu.com.free.fr/langues/hanviet.htm

Có thể tra phiên âm và nghĩa từng chữ, nếu bỏ nguyên đoạn văn vào để hiện phiên âm Hán Việt và ping ying (cách đọc tiếng Trung theo phiên âm quốc tế) của nguyên đoạn văn đó.

Phần dịch tự động: http://babelfish.yahoo.com/

Dịch Chinese simple (traditional) - English, English - Chinese simple (traditional), đặc biệt dịch phồn thể sang giản thể và ngược lại, có thể dịch từng chữ, đoạn văn, hoặc cả trang web. Tuy là không đúng hoàn toàn nhưng đây là web dịch tự động khá nhất mà Hacy biết, nhất là là các tên riêng tiếng Anh có thể được trả về nguyên gốc, vì người Trung Quốc phiên luôn tên ngoại quốc thành tiếng Hoa, đọc muốn điên, thí dụ Picasso phiên thành 毕加索 (Tất gia tác) !

Thôi cứ làm quen mặt chữ trước nhé các bạn,

_________________
Đốm sáng duy nhất trong đời em là anh...



Được sửa bởi Admin ngày Sat Jun 18, 2011 7:40 am; sửa lần 1.
Về Đầu Trang Go down
Xem lý lịch thành viên http://howiehuang.forumvi.com
Admin
Admin


Tổng số bài gửi : 745
Join date : 08/05/2011

Bài gửiTiêu đề: Re: Học tiếng Trung theo kiểu Hacy   Sat Jun 18, 2011 7:36 am

Phồn thể:

望江南
Vọng Giang Nam

天上月
Thiên thượng nguyệt
遙望似一團銀
Dao vọng tự nhất đoàn ngân
夜久更闌風漸緊
Dạ cửu canh lan phong tiệm kihẩn
為奴吹散月邊雲
Vị nô xuy tán nguyệt biên vân
照見負心人
Chiếu kiến phu tâm nhân

Giản thể:

望江南

天上月
遥望似一团银
夜久更阑风渐紧
为奴吹散月边云
照见负心人


Dịch nguyên bài:

Vọng Giang Nam (đây là tên một điệu từ khúc)

Trăng trên trời
Xa vọng như một phiến bạc
Đêm khuya gió càng dần gấp
Vì em thổi tan mây bên trăng
Chiếu thấy kẻ phụ lòng.

Các bạn có thể chép nguyên bài chữ Hoa đưa vào Thiều Chửu bấm go ra phiên âm Hán Việt, rồi bấm từng chữ Hoa để hiểu nghĩa từng chữ.

Chú ý: trong vài ngày đầu, tra chữ sẽ rất...nhức đầu, nhưng vượt qua giai đoạn này, việc học sẽ rất hứng thú vì biết nhiều mặt chữ và tự ráp chữ được.

Thí dụ, chữ vọng 望 trong bài, nếu sau này gặp chữ hy 希 đứng trước, bạn sẽ nhận ra chữ hy vọng, nếu là chữ tuyệt 絕[绝] thì thành ..tuyệt vọng, cái này gọi là học một biết mười.

_________________
Đốm sáng duy nhất trong đời em là anh...



Được sửa bởi Admin ngày Sat Jun 18, 2011 2:51 pm; sửa lần 2.
Về Đầu Trang Go down
Xem lý lịch thành viên http://howiehuang.forumvi.com
bigbig1028



Tổng số bài gửi : 12
Join date : 31/05/2011

Bài gửiTiêu đề: Re: Học tiếng Trung theo kiểu Hacy   Sat Jun 18, 2011 1:24 pm

đệ là đệ khoái cái topic này. Hùi trước có xem mặt chữ tiện cho việc biết một chút ít chữ Hoa mà ko có kiên trì nổi. Giờ cũng muốn biết tí chút Very Happy
Về Đầu Trang Go down
Xem lý lịch thành viên
Admin
Admin


Tổng số bài gửi : 745
Join date : 08/05/2011

Bài gửiTiêu đề: Re: Học tiếng Trung theo kiểu Hacy   Sat Jun 18, 2011 2:43 pm

Ngoài topic này ra, các bạn có thể xem thêm topic MV, Clip nước ngoài, Hacy cố gắng dịch và ghi phiên âm Hán Việt, pingying đầy đủ để mọi người tập đọc chữ theo bài hát, và cũng có thể nghe được nhạc.

_________________
Đốm sáng duy nhất trong đời em là anh...

Về Đầu Trang Go down
Xem lý lịch thành viên http://howiehuang.forumvi.com
vuong phu khuc



Tổng số bài gửi : 191
Join date : 28/05/2011

Bài gửiTiêu đề: Re: Học tiếng Trung theo kiểu Hacy   Sun Jun 19, 2011 9:29 am

cám ơn chị nhiều em sẽ cố gắng học để xem nhìu phim của ka
neeus có gì chị cứ viết nhìu bài thơ để em được biết mặt chữ
yêu chị nhìu nhứt Razz Razz Razz Razz Razz Razz Razz Razz Razz Razz
Về Đầu Trang Go down
Xem lý lịch thành viên
Admin
Admin


Tổng số bài gửi : 745
Join date : 08/05/2011

Bài gửiTiêu đề: Re: Học tiếng Trung theo kiểu Hacy   Sun Jun 19, 2011 11:51 am

Bài thơ này của một bạn Trung Quốc tặng Hào ca, vì bạn ấy là người Trung Quốc nên dĩ nhiên là viết giản thể:

致文豪
宝岛玲珑地,诞就文豪身。
目借日月波,笑仿阿里云。
艺坛展骄姿,荧屏传清音。
更无堪比者,安之若素心。


Hacy phiên âm và chuyển thành phồn thể cho các bạn có thể so sánh:

致文豪
Trí văn hào

寶 島 玲 瓏 地, 誕 就 文 豪 身
Bảo đảo linh lung địa,đản tựu văn hào thân

目 借 日 月 波, 笑 倣 阿裏 雲
Mục tá nhật nguyệt ba,tiếu phỏng a lý vân

藝 壇 展 驕 姿, 熒 屏 傳 清 音
Nghệ đàn triển kiêu tư,huỳnh bình truyền thanh âm

更 無 堪 比 者, 安之 若 素 心。
Canh vô kham bỉ giả,an chi nhược tố tâm。



Dịch tiếng Việt:

Đài Loan đất thanh tú, sinh được Văn Hào ca
Sóng mắt tợ nhật nguyệt, nụ cười thoáng mây xa
Nghệ thuật khoe khí phách, truyền hình tỏ thanh âm
Còn khó ai sánh kịp, vẻ điềm đạm bình tâm.

Chú ý:

寶島 (宝岛) Bảo đảo (đảo châu báu) là một phong hiệu của Đài Loan, giống như kiểu mình gọi Sài Gòn là Hòn ngọc Viễn Đông vậy.

荧屏 huỳnh bình là truyền hình, nhưng thường thì dùng từ 電視(电视): điện thị

安之若素:
an chi nhược tố là một thành ngữ, nghĩa là điềm đạm, bình tĩnh, phải hiểu nghĩa nguyên cả cụm từ này chứ nếu hiểu từng chữ thì không dịch đúng nghĩa (Tự điển Thiều Chửu có cho nghĩa các thành ngữ)



_________________
Đốm sáng duy nhất trong đời em là anh...

Về Đầu Trang Go down
Xem lý lịch thành viên http://howiehuang.forumvi.com
Admin
Admin


Tổng số bài gửi : 745
Join date : 08/05/2011

Bài gửiTiêu đề: Re: Học tiếng Trung theo kiểu Hacy   Mon Jun 20, 2011 6:57 am

Đại từ nhân xưng tiếng Trung

Cái này mọi người coi phim là gặp. Người Hoa dùng đại từ nhân xưng đơn giản rất giống tiếng Anh, Pháp, không phức tạp như tiếng Việt.

我: ngã -> tôi

你: nễ -> anh, chị (Trung Quốc), Đài Loan phân biệt 妳 nễ là chị, Trung Quốc không phân biệt nam nữ ở ngôi thứ 2, 您: nâm-> ngài, ông, bà, khi nói chuyện với người có địa vị cao hơn mình hoặc mới quen, nhưng có vẻ ít dùng,

他 : tha -> anh ấy, cậu ấy, 她: tha -> cô ấy, 它: tha -> cái đó, điều đó (giống chữ it của tiếng Anh)

我们 : ngã môn -> chúng tôi (theo sách Ngữ pháp thì đại từ này không bao gồm người đang nghe mình nói, thí dụ Hacy nói với Khúc, hôm qua chị và Yu, chúng tôi đi họp mặt nhà Sam, tức không tính Khúc trong đó), còn có 咱们: cha môn -> chúng ta gồm tất cả mọi người.

你们 : nễ môn ->các anh, các bạn

她们 他们 : tha môn -> các anh ấy, các cô ấy, họ

Còn có: 人家: nhân gia, là người ta dùng để chỉ ngôi nào cũng được (giống như chữ on của tiếng Pháp)

Đó, TQ chỉ có đại từ như vậy thôi, các phim tiếng Việt mình dịch thành huynh muội là theo kiểu...tiếng Việt, chớ bên ấy không có xưng như vậy.

Sẽ có vài từ để gọi ở đầu câu, nhưng khi xưng hô vẫn dùng đại từ, thí dụ:

先生: tiên sinh (phim cổ trang), ông (phim hiện đại)

姑娘: cô nương (phim cổ trang) cô (phim hiện đại)

孩子: hài tử -> con bé này, thằng bé này

小姐 : tiểu thư

妹妹 : muội muội

_________________
Đốm sáng duy nhất trong đời em là anh...

Về Đầu Trang Go down
Xem lý lịch thành viên http://howiehuang.forumvi.com
hacynuhiep



Tổng số bài gửi : 475
Join date : 14/05/2011

Bài gửiTiêu đề: Re: Học tiếng Trung theo kiểu Hacy   Tue Jun 21, 2011 6:42 am

梧桐影
Ngô đồng ảnh

落日斜
Lạc nhật tà

穐風冷
Thu phong lãnh

今夜故人來不來
Kim dạ cố nhân lai bất lai

教人立盡梧桐影
Giáo nhân lập tận ngô đồng ảnh


Đây là dạng giản thể, chỉ có vài chữ khác:

梧桐影

落日斜
秋风冷
今夜故人来不来
教人立尽梧桐影


Dịch tiếng Việt:

Bóng ngô đồng

Mặt trời lặn
Gió thu lạnh
Đêm nay cố nhân có đến không
Người đứng lồng bóng cây ngô đồng

Chú ý:

来不来 (phồn thể là 來不來) là cách nói quen thuộc cả trong văn nói (đến hay không đến, có đến không), một số thí dụ khác: 好不好: hảo bất hảo -> có được không, 是不是: thị bất thị, có phải không
Về Đầu Trang Go down
Xem lý lịch thành viên
vuong phu khuc



Tổng số bài gửi : 191
Join date : 28/05/2011

Bài gửiTiêu đề: Re: Học tiếng Trung theo kiểu Hacy   Wed Jun 22, 2011 8:21 am

chị hacy này tên hào ka đọc thế nào
mà thông minh dịch ra tiếng trung là thế nào
Về Đầu Trang Go down
Xem lý lịch thành viên
hacynuhiep



Tổng số bài gửi : 475
Join date : 14/05/2011

Bài gửiTiêu đề: Re: Học tiếng Trung theo kiểu Hacy   Wed Jun 22, 2011 12:16 pm

tên của ka nè:

黄文豪: đúng ra phỉa là Hoàng Văn Hào (chữ Huỳnh là một chữ khác) nhưng vì Việt Nam quen dịch là Huỳnh, không những ka mà các diễn viên khác có họ Hoàng cũng vậy như Huỳnh Nhật Hoa, Huỳnh Hiểu Minh, Huỳnh Hải Băng, Huỳnh Duy Đức...Chữ Huỳnh của Việt Nam là do ngày xưa kỵ húy tên chúa Nguyễn đầu tiên là Nguyễn Hoàng, nên đọc trai thành Huỳnh, nay thành thói quen. Hic, mấy huynh ấy bên Hồng Kông, Đài Loan mà cũng phải chịu chung tập tục kỵ húy của mình!

聪明: thông minh (thông là tai nghe rõ, trong đó có chữ 耳: nhĩ là lỗ tai; 明 minh là sáng suốt).

Tiếng Trung là một ngôn ngữ "hội ý" tức là dùng hình vẽ để diễn tả ý nghĩa, có thể thấy như chữ 人 nhân vốn là một hình người. Có nhiều chữ rất viết rất thú vị.

Thí dụ chữ 愁 (sầu) trên có chữ 秋 (thu của mùa thu), dưới có chữ 心 (tâm là tim) có thể hiểu sầu là...trái tim mùa thu.
Chữ 悶 muộn tức là phiền muộn, có chữ 心 tâm nằm trong chữ 門 môn là cửa, vậy tự khóa cửa nhốt trái tim mình là phiền muộn!

Về Đầu Trang Go down
Xem lý lịch thành viên
hacynuhiep



Tổng số bài gửi : 475
Join date : 14/05/2011

Bài gửiTiêu đề: Re: Học tiếng Trung theo kiểu Hacy   Wed Jun 22, 2011 12:27 pm

Học tiếng Trung từ các tên phim của ka:

挑夫: khiêu phu (phu khuân vác)


Trong đó 挑 khiêu là gánh

小姐與流氓: Tiểu thơ dữ lưu manh (Tiểu thư và lưu manh)


靈山神劍: Linh Sơn thần kiếm


射雕英雄傳: Xạ điêu anh hùng truyện

女人四十一枝花: Nữ nhân tứ thập nhất chi hoa (41 cảnh hoa nữ nhân)

trong đó 枝 chi là cành, 花 hoa là bông hoa.
Về Đầu Trang Go down
Xem lý lịch thành viên
angiechiu_15



Tổng số bài gửi : 10
Join date : 22/06/2011

Bài gửiTiêu đề: Re: Học tiếng Trung theo kiểu Hacy   Wed Jun 22, 2011 2:56 pm

ss hacy hay quá,ss còn tách chữ ra rồi giải thích nữa.
Về Đầu Trang Go down
Xem lý lịch thành viên
hacynuhiep



Tổng số bài gửi : 475
Join date : 14/05/2011

Bài gửiTiêu đề: Re: Học tiếng Trung theo kiểu Hacy   Wed Jun 22, 2011 5:22 pm

Angie: Tiếng Trung khó nhớ mặt chữ nên phải tìm cách so sánh liên tưởng cho dễ nhớ.

Tiếp tục học tiếng Trung bằng tên phim:

英雄出少年: anh hùng xuất thiếu niên

又見夕陽紅: Hựu kiến tịch dương hồng (Lại thấy tịch dương hồng)


夕陽: mặt trời chiều, 夕 tịch là chiều, 陽(giản thể 阳) dương là mặt trời

戲說乾隆: Hí thuyết Càn Long

Hí thuyết là chuyện vui, chuyện truyền kỳ

孽海花: Nghiệt hải hoa (đóa hoa chìm nổi)

孽海 nghiệt hải chỉ sự chìm nổi trên biển,海 hải là biển.

帝女花: Đế nữ hoa (tạm dịch đóa hoa vương giả)

帝女 đế nữ là con gái của vua.
Về Đầu Trang Go down
Xem lý lịch thành viên
Admin
Admin


Tổng số bài gửi : 745
Join date : 08/05/2011

Bài gửiTiêu đề: Re: Học tiếng Trung theo kiểu Hacy   Thu Jun 23, 2011 9:27 am

Bài tập: mời mọi người thực tập tra tự điển Thiều Chửu online nhé. Link đã cho ở bài đầu. Dịch tiếng Việt các hàng chữ sau:
《天师钟馗Ⅱ》饰 王富曲
《聊斋之狐仙报恩》饰 王国英
《聊斋之翁婿斗法》(主演)饰 石大璞
《保镖之翡翠娃娃》饰 程铁衣
《江湖奇侠传》/ 饰 玉坠子
《保镖之情人保镖》饰 程铁衣
《保镖之天之骄女》饰 程铁衣
《马永贞之争霸上海滩》饰 孙济生
《马永贞之英雄血》饰 孙济生
《神捕》饰 燕三郎

_________________
Đốm sáng duy nhất trong đời em là anh...

Về Đầu Trang Go down
Xem lý lịch thành viên http://howiehuang.forumvi.com
Admin
Admin


Tổng số bài gửi : 745
Join date : 08/05/2011

Bài gửiTiêu đề: Re: Học tiếng Trung theo kiểu Hacy   Thu Jun 23, 2011 10:50 am

Người Trung Quốc thích chơi chữ, dùng một chữ với nhiều nghĩa khác nhau là một cách viết thú vị, trong bài này nhiều chữ, nhưng các bạn chỉ để ý chữ 天 thiên, có 2 nghĩa, là trời hoặc ngày, hầu hết trong bài dùng với nghĩa ngày, nhưng rất đa dạng, Hacy sẽ giải thích sau. Đây là bài của 1 bạn tưởng tượng cuộc nói chuyện giữa ka và fan của ka (Hào mê!) về tình cảm của họ đối với ka:

豪迷对豪哥说: 我们会爱你一生一世。
Hào mê đối hào ca thuyết:ngã môn hội ái nễ nhất sinh nhất thế。

“ 豪哥” 回答: 不行会耽误学业, 只能七天。
“Hào ca” hồi đáp:bất hàng hội đam ngộ học nghiệp,chỉ năng thất thiên。

“ 豪迷”: 星期一到星期天。
“Hào mê” :Tinh Kỳ Nhất đáo Tinh Kỳ Thiên。

“ 豪哥”: 不可以那样会伤身体, 只能四天。
“Hào ca” :bất khả dĩ na dạng hội thương thân thể,chỉ năng tứ thiên。

“ 豪迷”: 春天, 夏天, 秋天, 冬天。
“Hào mê” :xuân thiên,hạ thiên,thu thiên,đông thiên。

“ 豪哥”: 不能那样会误了终身, 只能三天。
“Hào ca” :bất năng na dạng hội ngộ liễu chung thân,chỉ năng tam thiên。

“ 豪迷”: 昨天, 今天, 明天。
“Hào mê” :tạc thiên,kim thiên,minh thiên。

“ 豪哥”: 还是不行, 那样耽误工作。 只能两天。
“Hào ca” :hoàn thị bất hành,na dạng đam ngộ công tác。Chỉ năng lưỡng thiên。

“ 豪迷”: 白天和黑天。
“Hào mê” :bạch thiên hòa hắc thiên。

“ 豪哥” 叹气到: 真是群焦人的孩子, 不行只能一天。
“Hào ca” thán khí đáo:chân thị quần tiêu nhân đích hài tử,bất hành chỉ năng nhất thiên。


“ 豪迷”: 我们活着的每一天。
“Hào mê” :ngã môn hoạt trước đích mỗi nhất thiên。


Dịch tiếng Việt:

Hào mê nói với Hào ca: chúng tôi sẽ yêu anh suốt đời suốt kiếp
Hào ca đáp lại:không được trễ nãi việc học, chỉ có thể 7 ngày thôi.
Hào mê:Từ thứ hai đến chủ nhật
Hào ca: không thể tổn hại sức khỏe như thế, chỉ có thể 4 ngày
Hào mê: ngày xuân, ngày hạ, ngày thu, ngày đông
Hào ca: Không nên lỡ chuyện cả đời như thế, chỉ có thể 3 ngày
Hào mê: ngày hôm qua, ngày hôm nay, ngày mai
Hào ca:cũng không được, như vậy trễ nãi công việc, chỉ được 2 ngày
Hào mê: ban ngày và ban đêm
Hào ca thở dài: cái lũ trẻ hết biết này, không được, chỉ 1 ngày!
Hào mê: mỗi một ngày chúng tôi còn sống.

一生一世: nhất sinh nhất thế, trọn đời trọn kiếp (trong phim dùng nhiều lắm!)
星期一,星期天: tinh kỳ nhất, tinh kỳ thiên: Thứ hai, chủ nhật, các ngày còn lại lần lượt là tinh kỳ nhị (星期二 ), tinh kỳ tam(星期三 ), tinh kỳ tứ (星期四 ), tinh kỳ ngũ (星期五 ), tinh kỳ lục (星期六 ), tinh kỳ là tuần lễ.
春天, 夏天, 秋天, 冬天: xuân thiên, hạ thiên, thu thiên, đông thiên, ngày xuân, ngày hạ, ngày thu, ngày đông, hay là mùa xuân, mùa hạ...cũng được.
昨天, 今天, 明天: tạc thiên, kim thiên, minh thiên, hôm qua, hôm nay, ngày mai
白天, 黑天: bạch thiên, hắc thiên: ban ngày, (白 bạch là trắng), ban đêm (黑 hắc là đen)
每一天: mỗi nhất thiên, mỗi một ngày, có thể chỉ nói 每天 mỗi thiên, thêm số 1 để nhấn mạnh và chơi chữ.

_________________
Đốm sáng duy nhất trong đời em là anh...

Về Đầu Trang Go down
Xem lý lịch thành viên http://howiehuang.forumvi.com
Admin
Admin


Tổng số bài gửi : 745
Join date : 08/05/2011

Bài gửiTiêu đề: Re: Học tiếng Trung theo kiểu Hacy   Mon Jun 27, 2011 7:04 am

Mọi người dịch đoạn bài tập Hacy đã cho, post lên để Hacy biết các bạn đã tiếp thu đến đâu, mới cho bài học tiếp nha.

_________________
Đốm sáng duy nhất trong đời em là anh...

Về Đầu Trang Go down
Xem lý lịch thành viên http://howiehuang.forumvi.com
vuong phu khuc



Tổng số bài gửi : 191
Join date : 28/05/2011

Bài gửiTiêu đề: Re: Học tiếng Trung theo kiểu Hacy   Mon Jun 27, 2011 9:13 am

cái từ điển này tra theo bộ thủ thôi ạ còn tra kiểu gì khác không chị
em chưa rõ cái chức năng của từ điển này nên em chưa tra được nhanh
đọc hướng dẫn trong đấy cứ kiểu gì ý
chị chỉ cho em đi nhá
Về Đầu Trang Go down
Xem lý lịch thành viên
Admin
Admin


Tổng số bài gửi : 745
Join date : 08/05/2011

Bài gửiTiêu đề: Re: Học tiếng Trung theo kiểu Hacy   Mon Jun 27, 2011 1:26 pm

Để tối nay Hacy sẽ giải thích bằng hình, vì bây giờ bên chỗ host hình bị kẹt không hiện hình được.

_________________
Đốm sáng duy nhất trong đời em là anh...

Về Đầu Trang Go down
Xem lý lịch thành viên http://howiehuang.forumvi.com
angiechiu_15



Tổng số bài gửi : 10
Join date : 22/06/2011

Bài gửiTiêu đề: Re: Học tiếng Trung theo kiểu Hacy   Mon Jun 27, 2011 2:12 pm

ss hacy ơi ss giải thích cho em từ Ngọc 玉 này nha.
Về Đầu Trang Go down
Xem lý lịch thành viên
Admin
Admin


Tổng số bài gửi : 745
Join date : 08/05/2011

Bài gửiTiêu đề: Re: Học tiếng Trung theo kiểu Hacy   Mon Jun 27, 2011 4:58 pm

Cái này ss đoán mò, tin theo là ...bán lúa giống à nghen, ss thấy có chữ vương 王 kế bên thêm một dấu chấm nằm trong lòng, không biết có phải ý nói ngọc là vật báu của vua không?

_________________
Đốm sáng duy nhất trong đời em là anh...

Về Đầu Trang Go down
Xem lý lịch thành viên http://howiehuang.forumvi.com
Admin
Admin


Tổng số bài gửi : 745
Join date : 08/05/2011

Bài gửiTiêu đề: Re: Học tiếng Trung theo kiểu Hacy   Mon Jun 27, 2011 5:02 pm

Về cách tra Thiều Chửu, thí dụ các bạn lấy một hàng chữ Hacy cho, hay ở trên mạng dán vào khung của Thiều Chửu như vầy:



Bấm go sẽ hiện phiên âm Hán Việt và pinying như vầy:



Với phiên âm Hán Việt, các bạn đã hiểu một số chữ, chữ nào không hiểu, bấm vào chữ đó (phần tiếng Trung) sẽ hiện thêm một khung giải thích bằng tiếng Việt và từ ghép sẽ được giải thích bằng tiếng Anh.



Cách này dịch được tin, bài trên mạng. Sau này biết nhiều chữ rồi, coi phim, thấy chữ nào không biết thì dựa theo bộ thủ của chữ đó tra tự điển, bấm vào bộ thủ đó ở khung bên trái, sẽ hiện ra một loạt chữ cùng bộ thủ, rà tìm chữ giống chữ mình tìm, click một cái sẽ hiện nghĩa tiếng Việt bên phải.

_________________
Đốm sáng duy nhất trong đời em là anh...

Về Đầu Trang Go down
Xem lý lịch thành viên http://howiehuang.forumvi.com
vuong phu khuc



Tổng số bài gửi : 191
Join date : 28/05/2011

Bài gửiTiêu đề: Re: Học tiếng Trung theo kiểu Hacy   Tue Jun 28, 2011 9:37 am

(Thiên sư Chung quỳ II) vai Vương Phú Khúc
(Liêu trai chi hồ tiên báo ân ) vai Vương Quốc Anh
(liêu trai chi ông tế đấu pháp) ( chủ diễn ) vai Thạch Đại Phúc
(Bảo phiêu chi phỉ thúy oa oa ) vai Trình Thiết Y
(Giang hồ kì hiệp truyền ) vai Ngọc Trụy Tử
(Bảo phiêu chi tình nhân bảo phiêu) vai Trình Thiết Y
《Bảo phiêu chi thiên chi kiêu nữ》vai Trình Thiết Y
《Mã vĩnh trinh chi tranh phách Thượng Hải than》 vai Tôn Tể Sanh
《Mã vĩnh trinh chi anh hùng huyết》 vai Tôn Tể Sanh
《Thần bộ》 vai Yến Tam Lang
em chỉ pít dịch thếkhoong pít có đúng không

Về Đầu Trang Go down
Xem lý lịch thành viên
angiechiu_15



Tổng số bài gửi : 10
Join date : 22/06/2011

Bài gửiTiêu đề: Re: Học tiếng Trung theo kiểu Hacy   Tue Jun 28, 2011 3:40 pm

vậy cái dấu chấm đó có nghĩa gì vậy ss hacy?
Về Đầu Trang Go down
Xem lý lịch thành viên
hacynuhiep



Tổng số bài gửi : 475
Join date : 14/05/2011

Bài gửiTiêu đề: Re: Học tiếng Trung theo kiểu Hacy   Tue Jun 28, 2011 4:47 pm

Angie: hỏi tới đó thì Hacy...thua.
vuong phu khuc: cơ bản là đúng rồi, nhưng có thể dịch cho...Việt Nam hơn chút nữa không?

Thí dụ chữ chi 之, ở đây dịch luôn là "phần" (dĩ nhiên chữ này còn nhiều nghĩa khác)

Ông tế đấu pháp 翁婿鬥法 ráng tra từng chữ có thể dịch thành "Cha vợ chàng rể đấu phép",

Tranh bá Thượng Hải than 争霸上海滩, tìm thêm chữ than 滩 là bến, tức là Tranh bá Bến Thượng Hải.

-> Bài học rút ra là ngoài những tên riêng, những chữ còn lại cố gắng tìm hiểu nghĩa tiếng Việt để dịch trọn vẹn.
Về Đầu Trang Go down
Xem lý lịch thành viên
vuong phu khuc



Tổng số bài gửi : 191
Join date : 28/05/2011

Bài gửiTiêu đề: Re: Học tiếng Trung theo kiểu Hacy   Tue Jun 28, 2011 8:34 pm

vâng em bít ạ chị còn bài tập nào cư pót lên cho em nhá
ha ha pít cách tra từ điển em tra được rất ngiều từ
cám ơn chụi nha Razz Very Happy Very Happy Very Happy Very Happy Very Happy Very Happy Very Happy Very Happy Very Happy
Về Đầu Trang Go down
Xem lý lịch thành viên
Sponsored content




Bài gửiTiêu đề: Re: Học tiếng Trung theo kiểu Hacy   Today at 1:15 am

Về Đầu Trang Go down
 
Học tiếng Trung theo kiểu Hacy
Xem chủ đề cũ hơn Xem chủ đề mới hơn Về Đầu Trang 
Trang 1 trong tổng số 3 trangChuyển đến trang : 1, 2, 3  Next

Permissions in this forum:Bạn không có quyền trả lời bài viết
Howie Huang Huỳnh Văn Hào  :: Khách sạn Hào môn :: Giải trí-
Chuyển đến